Mein FSJ im Medienzentrum 2021/22

Ich habe zahlreiche Arbeitsbereiche des Medienzentrums Hamm kennengelernt.

• allgemeine Organisation/Verwaltung

• Technik- und Medienverleih

• Projektdurchführung

• Öffentlichkeitsarbeit.

Im Bereich der allgemeinen Organisation/Verwaltung habe ich in der Aufarbeitung von Jahresbilanzgesprächen zur technischen Ausstattung von Schulen zum digitalen Lernen unterstützt, die Pflege des Mailverteilers, die Postorganisation oder Rechnungserfassung übernommen.

Im Technik- und Medienverleih habe ich Anfragen entgegengenommen, Medien und Geräte ausgegeben, mich in die Bildungsmediathek NRW (dem Online-Verleihsystem der kommunalen Medienzentren) und das Modul der interaktiven HP5-Arbeitsblätter eingearbeitet, Kunden- und Mediendaten erfasst und Kunden beraten.

Ich habe in Projekten wie dem Kinderfilmfest, der Tagung „Wir sind Zukunft – digitale Bildung in der Kita“ sowie an einem Fachtag des MedienKompetenzNetzwerkes Hamm mitgewirkt und sowohl konzeptionelle als auch praktische Aufgaben übernommen.

Zudem habe ich einige Selbstlernstationen im MediaLab konzipiert und Fachkräfte bei pädagogischen Veranstaltungen an den verschiedenen Stationen begleitet sowie fachlich und inhaltlich in die unterschiedlichen Themenbereiche eingeführt.

Mein Abschlussprojekt

Eine digitale Tour durch das Medienzentrum Hamm - thinglink

Mit dem ersten Teil meines Abschlussprojektes möchte ich allen Interessierten die Möglichkeit geben das Medienzentrum digital kennenzulernen. Speziell für zukünftige FSJler*innen bietet es einen Einblick in den Arbeitsalltag - sie erfahren hier von meinen Aufgaben und erhalten unterstützende Hilfestellungen, Tipps & nützliche Informationen.

Um diesen ersten Teil meiner Projektidee umsetzen zu können, habe ich mit thinglink gearbeitet - dort kann man verschiedene ausgewählte Fotos hochladen und diese mittels Icons mit Beschreibungen, Texten, Links, Informationen & weiteren Bildern gestalten.

Die virtuelle Tour meines Arbeitsplatzes

Kommunikationsunterstützungen für ukrainisch sprechende Kinder – AnyBook Reader Audiostift

Der zweite Teil des Projektes ist eine dreiteilige Reihe von Kommunikationsunterstützungs-Sets, die für die Anwendung bei Konversationen mit ukrainisch sprechenden Kindern durch Gebrauch des AnyBook Reader Audiostiftes genutzt werden können.

ZAK 9 – Kommunikationsbuch für Kinder

Das ZAK 9 Kommunikationsbuch ermöglicht einen reduzierten, intuitiven Einstieg in die Symbolkommunikation über die „pragmatischen Starter“ des ZAK-Konzeptes. Mit jeweils neun Feldern pro Seite wird ein umfangreiches Einstiegs-Vokabular zur Verfügung gestellt.

In der Audio-Edition ist jedes Symbol mit einem Audiocode für den Anybook Audiostift versehen und mit einer hochwertigen Acapela-Stimme vertont. Die beigefügten Sticker mit freien Audiocodes ermöglichen eine unkomplizierte Individualisierung, z.B. in einer weiteren Sprache.

Anleitung:

Blauer Kreis: schriftlicher deutscher Ausdruck wird vom Audiostift auf Deutsch vorgelesen

Grüner Kreis: schriftliche ukrainische Übersetzung wird vom Audiostift auf Ukrainisch vorgelesen

Ankommen in der Schule – Kommunikationskarten

Dieses Material soll ukrainischen Kindern das Ankommen in unseren Schulen erleichtern, indem einfache alltägliche Sätze mit dem Anybook Reader auf Deutsch sowie Ukrainisch vorgelesen werden können. Ziel ist es, die Interaktion und Kommunikation zwischen z.B. deutschen und ukrainischen Kindern, zwischen Mitschüler*innen und ihren Lehrer*innen zu erleichtern.

Anleitung:

  • Auf den laminierten Karten sind zueinanderpassende deutsche und ukrainischer Sätze abgebildet
  • Jeder Satz ist mit einem besprochenen Sticker versehen

Bei Berührung mit dem Audiostift wird der deutsche bzw. ukrainische Satz vorgesprochen.

Wort-Bildkarten – Verständigungshilfe für den Start in der (Grund-) Schule

Dieses Material soll die Kommunikation zwischen z.B. deutschen und ukrainischen Kindern, zwischen Mitschüler*innen und ihren Lehrer*innen vereinfachen.

Anleitung:

  • Die vorgegebenen Sätze stehen auf Deutsch und Ukrainisch mit Lautschrift und als Illustration auf jeder Karte
  • Die Sätze sind mit besprochenen Audiostickern versehen
  • Bei Berührung mit dem Audiostift wird der deutsche bzw. ukrainische Satz vorgesprochen